وبلاگ مرکز تایپ و طراحی و ترجمه ایران

type&design&translate

TDT
برندی نوین در عرصه خدمات آنلاین
telegram.me/irtdt

irtdt.ir

سفارش پروژه های تایپ، طراحی و ترجمه خود را می توانید از طریق تلگرام یا ایمیل ارسال نمایید:
ایمیل: info@irtdt.ir
تلگرام: adtdt@

طبقه بندی موضوعی

۱۴۹ مطلب با موضوع «ترجمه» ثبت شده است

پرتال تخصصی ترجمه فارسی

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۳۳ ب.ظ

از سوی متخصصین و مترجمین محترم برای ترجمه فارسی و انگلیسی انواع و اقسام متون ها پرتال های تخصصی آماده سازی  شده است که تاکنون مفید عمل کرده اند.

پرتال تخصصی ترجمه فارسی- پرتال تخصصی ترجمه فارسی 
پرتال تخصصی برای انجام ترجمه متون با موضوعات مختلف یکی از خدمات نوین حال حاضر به شمار می رود.
یعنی هر کس و هر محقق به تناسب نیاز خود و حوزه ای که در آن فعالیت می کند بر پرتال مربوط به آن مراجعه میکند و سفارشات خود را ثبت می نماید.
پرتال های تخصصی تاکنون در امر ترجمه فارسی انگلیسی و سایر زبان های خارجه بسیار موفق ظاهر شده اند این را می توان از بازخوردهایی که کاربران از ترجمه های تحویل داده شده ابراز کرده اند فهیمد و این همان رسالتی است که متخصصین به دنبال آن هستند و برایش تلاش می کنند.



  • admintdt

مرکز تخصصی ترجمه آنلاین زبان های خارجی

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۳۲ ب.ظ

ترجمه زبان های خارجی آن هم بصورت تخصصی نیازمند داشتن مهارت های زبان شناختی و وجود یک مرکز با مترجمان مجرب است که امروزه این امر بطریق آنلاین امکان پذیر است.
ارتباط در دنیای امروز به شکل ارتباط در یک دهکده جهانی است، بسیار سریع و اجتناب ناپذیر. همین امر ارتباط کشور ها و فرهنگ های مختلف را ناگزیر می کند. تبادل علم و فرهنگ نیازمند ارتباط کلامی و کتبی میان مللی است. ارتباطی ملفوظ که نیازمند دانش ترجمه است.
اختلاف ساختاری بین زبان های خارجی موجب شده که امر ترجمه دشوار شود. گاها این اختلاف در دو زبان کم میشود مانند دو زبان انگلیسی و فرانسه و گاه شکاف عمیق تر میشود: فارسی و انگلیسی. در این حالت برگردان متن اهتمام و تخصص بیشتری میطلبد. این امر در مورد ترجمه متن های تخصصی رشته های گوناگون شدت می یابد چرا که کوچکترین اشتباه در معادل یابی یک واژه تخصصی بعنوان مثال در متن پزشکی، یا خطا در برگرداندن ساختار جمله ممکن است بشدت به متن و رساندن معنا لطمه وارد کند. نکات یاد شده، وجود یک مرکز تخصصی ترجمه  همراه با مترجمین باسابقه و متخصص را توجیه می نماید.
مرکز تخصصی ترجمه ایران سعی بر این دارد که متون شما را با برگردانی قوی از متن مبدا به دست شما بدهد.



  • admintdt

قیمت ترجمه باکیفیت متن انگلیسی به فارسی

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۳۱ ب.ظ

قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی را می بایست پس از تشخیص نوع متن ارزیابی کرد. باکیفیت بودن متن نیز بر هزینه ترجمه اثر می گذارد.
نوع متن می تواند عمومی یا تخصصی باشد و سطح کیفی ترجمه نیز انواع متفاوتی دارد که همراه با زمان تحویل از سوی مشتری تعیین می شود. اینگونه ایشان می تواند انتخاب های متفاوتی داشته باشد. برای داشتن ترجمه ای باکیفیت یا عالی باید نوع باکیفیت  را انتخاب و بعد زمان تحویل را مشخص نمود تا با توجه به نوع متن و تعداد صفحات، قیمت برآورد شود. مترجم برای آنکه ترجمه ای باکیفیت انجام دهد نیازمند مهار هر دو زبان مبدا و مقصد و نیز خبره بودن در فن ترجمه است.
برای اطلاع از قیمت ترجمه با توجه به کمیت و کیفیت آن می توانید به یک سایت تخصصی ترجمه مراجعه کنید. مشاورین ما شما را مطلع و مترجمین ما متن شما را باکیفیت مناسب ترجمه می کنند.  



  • admintdt

وبسایت تخصصی ترجمه مدارک مهاجرت بصورت فوری

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۳۰ ب.ظ

از جمله وظایف یک وبسایت تخصصی ترجمه، ترجمه مدارک مهاجرت است. در یک مرکز متخصص شما می توانید این مدارک را به بصورت فوری و به هر زبانی برگردانید.
در بسیاری از موارد کسی که قصد مهاجرت دارد به دلیل نزدیک بودن زمان مهاجرتش، برای ترجمه مدارکش نیازمند یک ترجمه باکیفیت و فوری است. و گاهی همین عجله باعث می شود تا سطح کیفی ترجمه فدای فوری بودن آن شود. به دلیل اهمیت بالای مدارک در امر مهاجرت، کیفیت ترجمه بسیار حائز اهمیت است. برای همین مترجم باید کمال دقت و در مواردی که مشتری وقت کمی در اختیار دارد، کمال سرعت عمل را در کار خود اعمال کند. 
این مدارک جز اسناد رسمی محسوب می شوند و از آنجا که در این وبسایت تخصصی مترجمان رسمی فعالیت دارند، این خدمت جزء هزاران خدمت این مرکز ترجمه به مشتریان عرضه می شود.



  • admintdt

قیمت ترجمه یک صفحه کلیه زبان ها

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۲۹ ب.ظ

قیمت ترجمه یک صفحه برای کلیه زبان ها در سایت های گوناگون متفاوت است وباید طبق یک الگوی استاندارد تعیین شود و عوامل تاثیر گزار در قیمت ترجمه متون را دانست.
گاه برای منظور های متفاوت نیاز است که تنها یک صفحه ترجمه شود. به عنوان مثال رزومه ها، آبسترکت ها، مقدمه ها... حجم یک صفحه ای دارند. هر صفحه به صورت استاندارد شامل 250 کلمه است و با توجه به عمومی یا تخصصی بودن متن و همچنین زمان تحویل و سطح کیفی آن که از سوی مشتری تعیین می شود، قیمت برآورد می شود.
ما این امکان را به شما می دهیم تا قبل از سفارش خود از قیمت یک صفحه از انواع ترجمه برای کلیه زبان های خارجی مطلع شوید و با توجه به نیاز خود، نوع ترجمه و زمان تحویل آن را تعیین کنید.



  • admintdt

برآورد هزینه ترجمه مدارک رسمی تمام زبان ها

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۲۹ ب.ظ

برآورد هزینه ترجمه انواع مدارک رسمی تمام زبان ها طبق تعرفه خاصی صورت می گیرد که برای اطلاع مشتریان ترجمه ی این نوع اسناد رسمی، باید از طریق مرکز ترجمه ارائه شود.
کلیه مدارک و اسناد رسمی اعم از مدارک تحصیلی، اداری، شخصی، حقوقی، مهاجرت و غیره باید طبق یک تعرفه ی پایه و با توجه به نوع مدرک یا سند، مدت زمان ترجمه و تخصصی بودن واژگان تعریف شوند و بعد بنا بر درخواست مشتری در موعد تعیین شده توسط او، انجام شود. حجم مدارک وتعداد صفحات نیز در محاسبه هزینه ها اثر دارد.
طبق این تعرفه می توانید هزینه ترجمه مدارک رسمی خود را بدانید و سفارش خود را ثبت کنید. اطلاع از این تعرفه ها می تواند شما را در انتخاب بهترین سایت ترجمه یاری کند. سایت ترجمه تخصصی ایران همراه با مترجمان حرفه ای همواره برای خدمت به شما آماده ارائه خدمات آنلاین، نوین و به روز خود است.



  • admintdt

قیمت ترجمه چکیده پایان نامه

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۲۸ ب.ظ

قیمت ترجمه چکیده پایان نامه و مقاله بسته به نوع متن متفاوت است. شما می توانید عوامل تعیین کننده قیمت چکیده خود را از یک مرکز تخصصی و معتبر ترجمه جویا شوید.
چکیده از بخش های بسیار مهم یک مقاله، پایان نامه یا یک رساله محسوب می شود. در بسیاری از موارد، کسی که به دنبال یک مقاله یا پایان نامه خوب است، اول به سراغ چکیده آن می رود تا از محتوای کلی درون آن و موضوع آن مطلع شود. در اکثر موارد بر روی سایت ها نیز تمام پایان نامه یا مقاله را قرار نمی دهند و تنها چکیده ای از آن را به نمایش می گذارند. همانطور که می دانید چکیده باید به دو زبان فارسی و انگلیسی و برای برخی رشته ها به سه زبان نگارش شود و ترجمه درست آن با توجه به موارد گفته شده پر اهمیت است.
چکیده یک صفحه است همراه با کلمات کلیدی. هر پایان نامه موضوع تخصصی خود را دارد که در برآورد قیمت آن فاکتور هایی مانند نوع متن، رشته مورد نظر، زبان مبدا و مقصد و تعداد واژگان دخیل هستند.
مرکز ترجمه ما چکیده شما را با منصفانه ترین قیمت ترجمه خواهد کرد.



  • admintdt

هزینه ارائه ترجمه مقاله دندانپزشکی

admintdt | سه شنبه, ۵ بهمن ۱۳۹۵، ۱۰:۲۶ ب.ظ

محققین رشته دندانپزشکی برای ارائه مقاله خود نیاز دارند آن را ترجمه کنند اما فارغ از هزینه ها، ایشان وقت زیادی برای این کار ندارد و به دنبال مترجم حرفه ای می گردند.
عده ای از بهترین مترجمین که کار تخصصی ترجمه را در زمینه متون پزشکی و دندانپزشکی انجام می دهند در حال حاضر از طریق سایت ها مشغول به کارند زیرا سایت ها محیط مناسبی برای سرویس دهی علی الخصوص در زمینه تایپ و ترجمه می دانند حال به محققین رشته دندانپزشکی که می خواهند مقاله های شان را ترجمه کنند، توصیه می شود از طریق راه های ارتباطی در نظر گرفته شده تماس برقرار کنند. هزینه هایی که برای انجام ترجمه دریافت می کنند بر اساس زحماتی که برای این کار صرف می شود و هم چنین به گونه ای هستند که کاربران نیز راضی باشند.
فارغ التحصیلان رشته پزشکی و دندانپزشکی با تسلط بر دانش مورد مطالعه خود و نیز زبان مقصد، مقاله شما را که بی شک متنی است تخصصی و نیاز به مترجم متخصص دارد را با بهترین کیفیت ترجمه می کنند.



  • admintdt

ترجمه آزاد یعنی چه؟

admintdt | جمعه, ۲۴ دی ۱۳۹۵، ۰۸:۳۵ ب.ظ

ترجمه آزاد یعنی چه؟ ترجمه آزاد بهتر است یا وفادارانه؟ برای پاسخ به این پرسش ها ادامه مطلب را مطالعه کنید.
ترجمه آزاد در مقابل ترجمه تحت اللفضی قرار دارد. یعنی به جای وفادار بودن به متن و ترجمه کلمه به کلمه، مترجم مفهوم و معنای موجود در متن را گرفته و به شیوه خود منتقل کند.
ترجمه تحت اللفظی تا جایی که ساختار دو زبان اجازه دهد و متن مقصد دچار پیچیدگی های کلامی برای خواننده نشود، خوانش را برای او دشوار نکند و مطابق با هنجار های زبان هدف باشد بسیار هم خوب است. مخصوصا برای ترجمه شعر و متون ادبی که واحد ترجمه در آن کلمه می شود. یعنی هر کلمه خود دنیایی است و معادل آن باید درست انتخاب شود.
 اما گاهی اختلاف ساختاری بین دو زبان مانع از ترجمه کلمه به کلمه می شود و اگر بخواهیم لفظ به لفظ ترجمه کنیم متن مقصد ناخوانا می شود و به پیام متن اصلی نیز صدمه می زند. در این صورت مترجم می تواند با ترفند و زیرکی و با استفاده از معادل های کلامی و ساختاری موجود در زبان مقصد این مشکل را برطرف کند. مثلا در ترجمه یک شعر فرانسه می تواند از ابزار بوطیقایی فارسی بهره ببرد و در عین حال به متن نیز وفادار باشد.
ترجمه آزاد ولی متفاوت است. در این نوع ترجمه درست است که گاهی به ترجمه ناپذیری بر می خوریم و مجبوریم معنا را برسانیم، ولی همانطور که از اسمش پیداست، مترجم حتی در مواردی که نیاز نیست این کار را با شدت بیشتری انجام می دهد.
در ترجمه آزاد، مترجم معنا و مفهوم متن اصلی را می گیرد و به قلم خود آن را دوباره باز نویسی می کند. خیلی از منتقدان بر این نوع ترجمه خرده می گیرند و آن را دلیل بر عدم توانایی نویسنده می دانند و ترجمه بدست آمده را اثری جداگانه و مقلد از متن اصلی می دانند.



  • admintdt

خدمات ترجمه مقاله خارجی

admintdt | جمعه, ۲۴ دی ۱۳۹۵، ۰۸:۳۴ ب.ظ

خدمات ترجمه مقاله خارجی و انجام ارزان و با کیفیت و سفارش انواع ترجمه مقاله تخصصی برق ، ترجمه مقاله تجارت الکترونیک ، ترجمه مقاله انگلیسی مدیریت ، ترجمه مقاله لاتین حسابداری به صورت تخصصی و سریع امکان پذیر است .
 برای بازسازی و سازماندهی محیط نوع آموزش مواد درسی اهمیت بالایی دارد و ترجمه با آگاهی مترجم از فضای کلی متن بهتر انجام خواهد شد. طبق نظریه های وسیع آموزش و یادگیری و تا جایی که بتوان برای استفاده از دستاوردها اقدام کرد ، ترجمه و انتقال معنی همیشه در برقراری ارتباط نقش داشت. در دنیای جدید و عصر تکنولوژی اصل آموختن راه یادگیری اهمیت دارد و ترجمه فنی است که مترجم باید برای کسب آن تلاش بسیار کند. آیا متون تخصصی لاتین دارید؟ با ثبت سفارش از طریق این سایت ، ترجمه متون تخصصی فقهی و حقوقی توسط مترجمان متخصص انجام می شود.



  • admintdt